
[Version franรงaise en bas]
Peace Is Possible!
In a world where thunder often speaks louder than prayer,
Where borders rise like walls between hearts,
A whisper travels quietly through the noise:
Peace is possible!
Not a dream too fragile for the morning,
Not a word lost in the wind of history –
But a seed waiting in every human soul,
Ready to grow where kindness is planted.
Peace is possible!
When hands once clenched in anger
Open to lift another from the dust.
When voices once sharp with blame
Learn the language of understanding.
Peace is possible!
In classrooms where children learn
That every face carries a story,
And every story deserves dignity.
In families where forgiveness is stronger than pride.
Let us speak peace!
In markets and meetings,
Across nations and neighborhoods
Until the echo of compassion
Is louder than the drums of war.
Let us work for peace!
With patient hearts and steady hands,
Building bridges where hatred built walls,
Lighting candles where darkness believed it had won.
Let us pray for peace!
For the broken places around the world,
For decision-makers and influencers,
For those who suffer in silence,
And those who have forgotten hope.
For peace is not only a promise of tomorrow
It is a choice we make today.
And if enough hearts believe,
Enough hands build,
Enough voices call for harmony,
Then the whisper will become a chorus,
Rising above everything that divides:
Peace is possible ! ๐๐
***************************
La paix est possible!
Dans un monde oรน le tonnerre rรฉsonne souvent plus fort que la priรจre,
Oรน les frontiรจres sโรฉrigent comme des murs entre les cลurs,
Un murmure se fait entendre au milieu du tumulte :
La paix est possible !
Pas un rรชve trop fragile pour le matin,
Pas un mot perdu dans le vent de l’histoire –
Mais une graine qui sommeille en chaque รขme humaine,
Prรชte ร germer lร oรน la bontรฉ est semรฉe.
La paix est possible !
Quand les mains autrefois serrรฉes par la colรจre
S’ouvrent pour relever quelqu’un de la poussiรจre.
Quand les voix autrefois pleines de reproche
Apprennent le langage de la comprรฉhension.
La paix est possible !
Dans les salles de classe oรน les enfants apprennent
Que chaque visage cache une histoire,
Et que chaque histoire mรฉrite le respect.
Dans les familles oรน le pardon l’emporte sur l’orgueil.
Parlons de paix !
Sur les marchรฉs et dans les rassemblements,
ร travers les nations et les quartiers
Jusquโร ce que lโรฉcho de la compassion
Rรฉsonne plus fort que les tambours de guerre.
Oeuvrons pour la paix !
Avec patience et fermetรฉ,
En jetant des ponts lร oรน la haine a รฉrigรฉ des murs,
En allumant des bougies lร oรน les tรฉnรจbres croyaient avoir gagnรฉ.
Prions pour la paix !
Pour les rรฉgions meurtries ร travers le monde,
Pour les dรฉcideurs et les influenceurs,
Pour ceux qui souffrent en silence,
Et pour ceux qui ont perdu espoir.
Car la paix n’est pas seulement une promesse pour demain
C’est un choix que nous faisons aujourd’hui.
Et si suffisamment de coeurs y croient,
Si suffisamment de mains s’y emploient,
Si suffisamment de voix appellent ร l’harmonie,
Alors le murmure deviendra un choeur,
S’รฉlevant par-dessus tout ce qui divise :
La paix est possible ! ๐๐
My latest blog posts/articles: